– Нет, – сказал он. – Я не другой кот. Я – это я (с)
Перебирая старые бумажки, нашла старый - школьный еще, о_О - клочок перевода с немецкого. Дада, тогда еще я это все это умела))). Как человек, с мистически-романтическим типом воображения, не смогла отправть прямиком в помойку по назначению. Итак, вот она...
Легенды о Лорелее.
На Рейне, между городами Бинген и Кобленц в Германии, стояла скала. Она называлась скалой Лорелеи. Русло реки здесь было очень узким, и проход для кораблей был очень опасным. С этим местом многие рассказы связывали имя красивой девушки Лорелеи.
Одна история гласила: ночью спустилась прекрасная девушка с горы. Она села рядом, начала расчесывать свои длинные светлые волосы и затянула песню. Пела она чудесно. Лодочники, которые слышали ее голос, не могли пройти мимо и погибали в волнах Рейна.
Другая история рассказывала, что Лорелею увидели на рыбном берегу. Она показалась, чтобы помочь рыбакам, показать им, где можно найти много рыбы.
Еще одна история повествует следующее: однажды плыл сын одного графа мимо скалы Лорелеи. Он очень хотел посмотреть на красавицу. На скалах он увидел молодую девушку. Она дружелюбно помахала путнику рукой. Он же хотел спрыгнуть на землю, но упал в реку и утонул. Граф, услышав о смерти сына, велел своим людям поймать Лорелею. Вечером люди графа пришли на скалу. Они крикнули: «Мы должны привести тебя графу живой или мертвой». Молодая девушка рассмеялась и закричала: «Отец Рейн, помоги своему ребенку!» Волны поднялись до самого неба. Начался шторм. Из Рейна вышли две волны и накрыли Лорелею.

А еще на ту же тему когда-то давно Генрих Гейне сложил стихотворение, которое переложили на песню. Я ее даже пела, практикуясь в языке - из-под, палки, правда:))) Мотив сейчас уже помню с трудом, только отдельные слова - зубрилось же на совесть в свое время, - смысл которых ушел, по всей видимости туда же, куда и мотив)))

@темы: горе-переводчик, прошлое